Издательство «КомпасГид»

9 января, 13:00 (Берлин), 7:00 (Нью-Йорк)

Встреча с издательством

Появление книги на другом языке


На каком языке вы читали повесть Ольги Громовой «Сахарный ребенок»? На русском, на котором она и была написала? На французском? На нидерландском?.. Что нужно, чтобы книга вышла в переводе — на другом языке, в другой стране? Об этом 9-го января нам расскажут Ольга Громова и Марина Кадетова, шеф-редактор издательства «КомпасГид».

«Книги для думающих детей и подростков» — под таким девизом издательский дом «КомпасГид» выбирает произведения российских авторов и издания для перевода. Литература, настраивающая на размышление и сопереживание, обращающая внимание на те проблемы, которые по-настоящему беспокоят юного читателя, — но при этом без тени назидательности или поучительности. Если есть книги, говорящие честно и интересно на самые сложные темы (будь то отношения взрослых и детей, взросление, школа, проблема выбора и т.д.), рассказывающие о жизни сверстников в разных уголках мира, разрушающие стены непонимания и внутренней глухоты, замечательно оформленные и хорошо изданные, то это книги издательства «КомпасГид».
This site was made on Tilda — a website builder that helps to create a website without any code
Create a website